pressadmin-1

pressadmin-1

 

Сухум. 21 января 2024. Апсныпресс. Министр культуры РФ Ольга Любимова назвала пожар в здании картинной галереи в Сухуме настоящей трагедией, а также заявила, что Минкультуры РФ думает, чем можно помочь в сложившейся ситуации.

Сухум. 21 января 2024. Апсныпресс. Около 150 картин абхазских художников уцелели в пожаре в здании Центрального вставочного зала, рассказала "Абаза-ТВ" и.о. министра культуры Абхазии Динара Смыр.

Это работы Виктора Щеглова, Хуты Авидзба, Сергея Сангалова, Сергея Габелия, Висариона Цвижба и некоторых других авторов.

По ее словам, ни одна работа Александра Шервашидзе-Чачба в пожаре не сохранились.

 Сухум. 21 января 2024. Апсныпресс. УВД по города Сухум осуществляет сбор первичного материала в Центральном выставочном зале Союза художников, где в ночь на 21 января произошел пожар.  

Назначена пожарно-техническая экспертиза.

Сухум. 21 января 2024. Апсныпресс. Небольшая часть картин из фонда Национальной картинной галереи уцелела после пожара, произошедшего ночью в здании Центрального выставочного зала Союза художников Абхазии.

Сухум. 21 января 2024. Апсныпресс. Президент Аслан Бжания побывал в Центральном выставочном зале, где произошел пожар.

Сухум. 21 января 2024. Апсныпресс. В результате пожара, произошедшего ночью, Абхазия лишилась фондов Национальной картинной галереи.

«Я хожу и плачу. Это ужасно. По словам пожарных, возгорание произошло на крыше здания. По-видимому, произошло замыкание в электропроводке. Все картины сгорели. Это невосполнимый ущерб для нас. Невозможно оценить, ущерб, нанесенный абхазской культуре», - сказал корр. Апсныпресс директор Национальной картинной галереи Сурам Сакания.

Сухум. 21 января 2024. Апсныпресс. Более четырех тысяч картин сгорело по предварительным данным в ЦВЗ, об этом рассказала Апсныпресс исполняющая обязанности министра культуры Динара Смыр.

«Можно сказать, все сгорело. На втором этаже здания Центрального выставочного зала располагались фонды Национальной картинной галереи, более 4000 экземпляров. Среди них до 300 работ Александра Чачба-Шервашидзе. Это ничем невосполнимая утрата для национальной культуры Абхазии», - подчеркнула Динара Смыр.

Сухум. 21 января 2024. Апсныпресс. В Сухуме, примерно в четыре часа утра загорелось здание Центрального выставочного зала по улице Лакоба.  В тушении пожара задействовано шесть пожарных расчетов МЧС.

Сухум. 19 января 2024. Апсныпресс /Эльвира Горзолия, Алексей Шамба/ Премьера спектакля «Старший сын» по пьесе Александра Вампилова состоится в Абхазском государственном молодежном театре 23 и 24 января.

За несколько дней до премьеры приглашенный режиссер Наталья Николаева рассказала в интервью Апсныпресс о творческом процессе, особенностях работы с абхазскими актерами и причинах выбора именно этой пьесы для постановки.

 – Наталья, почему Вы решили ставить «Старшего сына» по Вампилову?

 – Александр Вампилов – глубокий и современный российский драматург, несмотря на то, что работал в советский период.  В его произведениях заложен глубокий психологизм, и актерам есть, над чем работать. Не случайно Вампилова часто сравнивают с Антоном Чеховым.

 – В чем суть постановки?

 – Если сказать коротко, то человек не должен и не может быть одиноким. Эта проблема актуальна для всех людей и не зависит от времени и места жительства. Это, можно сказать, библейский сюжет, который обязательно отзовется в сердце каждого зрителя. Мы очень на это надеемся.

 – Спектакль будет на абхазском языке. Это сильно осложняет работу над постановкой?

 – Я познакомилась с ребятами из Абхазского молодежного театра еще в 2018 году, когда ставила «Укрощение строптивой» по У. Шекспиру. Вот тогда мне было трудно. Сначала мы репетировали на русском, а затем – на абхазском. Сейчас проблем с этим нет, нам удается гармонично совмещать языки. В любом случае, обсуждение основной проблематики проходит на русском, который ваши артисты прекрасно знают.

Когда глубоко работаешь с материалом, текст автоматически выучивается наизусть, запоминаются реакции на конкретные мизансцены. Единственная сложность заключается в том, что в абхазском языке по-другому строятся предложения и ставятся акценты. Мы корректируем эти моменты. Переводчик Геннадий Аламиа проделал серьезную работу. В результате текст максимально приближен к оригиналу, сохранены все смыслы и подтексты. 

 – Как удалось выстроить работу с актерами?

 – Замечательно. Мы подружились. Они очень активные и работают с большим энтузиазмом, хотя условия у Молодежного театра, мягко говоря, непростые. Отсутствуют необходимые службы, ребятам приходится делать все самим, но они не отчаиваются и верят, что все наладится. Хочу отметить появление в труппе молодых и талантливых актеров - Дианы Абухба и Леона Барчан.

 – В чем заключается Ваша главная режиссерская задача?

 – Зрителям все должно быть понятно и интересно, а актеры должны органично существовать на сцене.  Драматургия прекрасна тем, что она живая, и каждый показ обретает новые черты. Хороший спектакль хочется смотреть много раз, и он всегда вызывает разные чувства. Когда все сходится в одной точке – пьеса, автор, актерские работы и акценты – наступает катарсис. Собственно, мы для этого и выходим на сцену.

 –Трудно было абстрагироваться от известного советского фильма режиссера Виталия Мельникова, снятого в 1975 году, или он не повлиял на Вашу работу?

 – Не повлиял. Мы живем в слишком разных ритмах и темпах с тем временем, поэтому точек пересечения мало. Кроме того, тогда существовало давление идеологии. Чтобы не копировать, я сразу сказала актерам: не смотреть. Там свои акценты, у нас –  свои, да и ментальность зрителей отличается. 

 – Сколько длится спектакль и на какую аудиторию он рассчитан?

 – Около двух часов. Так как постановка про молодежь, то он будет интересен зрителям старше 12 лет, но это ограничение достаточно условно.

 – Как Вы думаете, спектакль будет интересен российской публике?

 – Однозначно, да. Эту пьесу в России очень хорошо знают. Ее смысл остается актуальным вне времени и пространства. На все времена и на любом языке. 

***

Актерский состав: Сарафанов – заслуженный артист Абхазии Аслан Анкваб, Бусыгин–- Ахра Кварчия,  Сильва –  Вадим Абухба, Кудимов –  Мдар Сакания, Нина – Эсма Шуген, Макарская – Диана Абухба, Васенька –  Леон Барчан, сосед – Дмитрий Гуния, Хаджарат Джопуа. 

Постановочная группа: переводчик - Геннадий Аламиа, режиссер-постановщик, сценограф, костюмы – Наталья Николаева, художник-постановщик  - Гарри Дочия, художники по свету - Михаил Манджгаладзе, Саид Пачулия, звукорежиссер – Давид Шоуа.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Сухум. 20 января 2024. Апсныпресс. 21 тыс. тонн хамсы из разрешенных 27 тыс. тонн выловлено на 16 января. Об этом Апсныпресс сообщил министр сельского хозяйства Беслан Джопуа.

«Около 16 млн рублей за использование водных биологических ресурсов  поступило в бюджет страны.  Это предоплата, которая составляет 30%, а остальные 70% (67 млн рублей) поступят  после того, как будет освоена выданная квота. Плата за вылов одной тонны хамсы составляет 2 тыс.  рублей», – рассказал Джопуа.

Image
Image
Image
Image
Информационное Агентство "АПСНЫПРЕСС" (РГУ "АПСНЫМЕДИА") © 2025
Все права на любые материалы, опубликованные на сайте, защищены в соответствии с абхазским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах. Использование любых аудио-, фото- и видеоматериалов, размещенных на сайте, допускается только с разрешения правообладателя и ссылкой на www.apsnypress.info.