По её мнению, такая специфика требует от переводчика не просто поиска эквивалентов, а глубокого аналитического подхода. Элана разбирает русскую конструкцию до базовых элементов и заново выстраивает её на абхазском.
«Дословный перевод здесь невозможен. Система числительных и концепция одушевлённости в нашем языке совершенно иные. Из-за этого предложения, вырванные из контекста, порой просто непереводимы», – поясняет переводчица.
Элана подчеркнула, что для неё, как для носителя языка, этот проект имеет огромное значение.
«Он помогает не только сохранить наследие, но и повысить мой собственный уровень владения речью. Я постоянно обращаюсь к словарю, вспоминаю забытые слова и узнаю новые. Проект важен и своевременен, поскольку абхазский язык — это не просто средство общения, а живой памятник многовековой истории моего народа. Я горжусь тем, что являюсь его носителем», – подытожила она.
Анна Гуния, руководитель проекта «Абхазский язык будущего», рассказала о его значении для сохранения языка и национальной культуры.
«Проект уже приносит результаты. Около 400 переводчиков активно работают над базой данных. Уже переведено порядка 500 тысяч предложений. Арбитры строго контролируют качество: если перевод не соответствует критериям, он возвращается на доработку, а за некачественные тексты предусмотрены штрафы», – сообщила она.
Сейчас регистрация новых участников временно приостановлена, но скоро возобновится. Все желающие смогут присоединиться к команде, получив необходимую поддержку и рекомендации на первых этапах работы.
«Собранные слова и фразы станут фундаментом для цифровой лингвистики. Это выведет абхазский язык из цифровой изоляции и даст ему те же возможности, которыми обладают другие языки в сети», – пояснила Гуния.
Речь идет о создании системы автоматических субтитров, качественных онлайн-переводчиков и других цифровых сервисов. Проект уже получил поддержку на правительственном уровне.
«На встрече Сергея Кириенко с президентом Бадрой Гунба обсуждалось сотрудничество с Яндексом для развития абхазского языка в цифровой среде. География проекта обширна: в нем участвуют жители сел Абхазии, москвичи и представители диаспоры из Стамбула. Главное условие — свободное владение абхазским языком и искреннее желание помочь в его сохранении», – добавила руководитель.
Для работы в проекте нужно пройти регистрацию и небольшой тест. Внутри системы действует рейтинг, поощряющий самых активных участников, а общий чат позволяет переводчикам оперативно обмениваться опытом.
Анна Гуния подчеркнула, что на проект возлагаются большие надежды.





